«Huvitav küll, aga mind ei aja enam naerma need eesti sõnad, mis soomlasi eesti keelt oskamata hullult narma ajavad,» ütleb Soome saatkonna pressi- ja kultuurinõunik Marjo Näkki ladusas eesti keeles.
Selgub, et Näkki on soome mütoloogias veekoletis, kole mees, kes elab järvedes ja jõgedes ja kelle eesmärk on lapsi vette tirida ja nende pisaraid varastada. Sestap vanasti kõiki soome lapsi õpetati: ärge minge üksi vee äärde, muidu tuleb Näkki ja näppab!
Sellepärast on Marjol hea meel, et Eestis tähendab tema nimi, vastupidi – hoopis midagi väga naiselikku: «Siin hakkasin tundma, et mu puusad ongi paigas.»
Esimestel kuudel Eestis tellis Marjo taksot «Vabanduse väljakule». Soomemaalt kaasa toodud hobust kiitis ta aastaid «elastiilseks», enne kui üks tuttav küsis: kumb ta sul siis on, elastne või stiilne?! Marjo pahandas seepeale oma eesti lähisõpradega: miks te mulle ei öelnud, kuidas eesti keeles õige on?! Eesti sõbrad vastasid: «Aga see «elastiilne» oli nii armas, meile see meeldis!»
Värskeim ehmatus oli Marjole, et «ninasõõrik» ei olegi eesti keeles «ninasarvik»…