TOP 5: Faktid, mida sa "Ristiisa" kohta veel ei teadnud
Maailma populaarseim maffiafilm "Ristiisa" peidab endas aastakümnete järel veel endiselt üllatusi. Nõndaks reastasime viis vähetuntud fakti, mis filmiga kaasas käivad.
1. Don Corleone ikooniliselt jõulise lõuajoone saavutamine nõudis tundidepikkust tööd.
Ehkki oleme kinolinadel näinud läbi aegade legendaarseid suid, on üks lõug meite kõikide meeltes – Don Corleone. Ristiisa pildiarhiividest näeb täpselt seda suurt ja rasket tööd, mis selle grimmi tegemiseks kulus. Marlon Brando pidi istuma tunde ja tunde iga päev grimmitoolis, kus talle sobitati erinevaid suusiseseid vorme ja implantaate, et tema tegelaskuju näeks välja nagu vihane buldog.
2. "Ristiisa" filmiga töötamine oli kui õudusunenägu
Ehkki teost peetakse läbi aegade parimaks filmiks üldse, oli linateose produktsioon kõigile asjaosalistele paras lõputu õudus. Mured algasid juba enne filmivõtteid. Nimelt nõudis Francis Ford Coppola oma eelarveks 5 miljonit dollarit ja ei olnud nõus teose Kansases filmimisega. Samuti nõudis ta 80 päeva võteteks, ent filmistuudio Paramount andis talle neid vaid 53.
3. Robert Duvall kandis Marlon Brando tekstikaarte kaasas
Ehkki Brando teenis oma Oscari Don Corleone rolli eest auga välja, ei olnuks tal see ilmselt ilma Robert Duvallita õnnestunud. Mitmetes stseenides kasutati tekstikaarte, millel Brando repliigid peal, et staaril oleks oma tekst meeles.
4. Coppola tahtnuks Al Pacino vallandada, ent Marlon Brando takistas teda
Oscarivõitja Al Pacino rääkis Larry Kingi saates, et Coppola tahtis ta vallandada, ent Marlon Brando takistas kogu olukorra eskaleerumist. "Ma tahtsin lasta rollil aeglaselt avaneda, et tegelaskuju avaneks rahulikult kogu filmi vältel," kirjeldas Pacino oma esialgset plaani, mis tegi filmi produktsioonimeeskonna murelikuks, ent pärast kuulsat restoranistseeni kadusid nendegi kahtlused.
5. Restoranistseeni ajal rääkisid näitlejad subtiitriteks liialt kiiresti
Päris palju on spekuleeritud, miks Sollozzo monoloogi sitsiilia keelest ei tõlgitud. Coppola selgitas aga olukorda nõnda, et näitleja lihtsalt rääkis subtiitrite kirjutamiseks liialt kiiresti ja nõndaks jäigi kuulus tekst tõlketa.