Hindajate võõrkeele ees lömitamine on pannud laulumehe tegutsema ja Pehk tõlkis taustalaulja Robin Juhkentali soovitusel oma võistlusloo "Valss" kärmelt inglise keelde.

Pehk: "Tegin käbe Google Translatoriga, Robin hakka päkki harjutama, uued sõnad:

distribute all of the thoughts and feelings
distribute all of the heavens and the earth
around the world are all around me
...are scattered and otherwise can not be

distribute all of the troubles and joys
distribute all of the heavens and the earth
distribute all of what I feel I can

distribute all of the thoughts and feelings
distribute all of the heavens and the earth
around the world are all around me
and is distributed aiaiaijaaa

distribute all of the troubles and joys
distribute all of the heavens and the earth
distribute all of what I feel I can"

Sõnadega on korras aga nüüd muretseb suur hõbekõri veel häälduse üle. "Ma peaks ikka enne häälduse selgeks saama, sellega on probleem, aga noh minu probleem, peaasi et häbi ei tee," lisas Pehk.

Eestikeelse "Valsi" sõnad:

aiali on kõik mõtted ja tunded
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik maailm mu ümber
laiali on ja muidu ei saa

laiali on kõik mured ja rõõmud
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik mida ma tunda saan

laiali on kõik mõtted ja tunded
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik maailm mu ümber
laiali on ja aiaiaijaaa

laiali on kõik mured ja rõõmud
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik mida ma tunda saan

laiali
laiali
laiali
laiali

laiali on kõik mõtted ja tunded
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik maailm mu ümber
laiali on ja muidu ei saa

laiali on kõik mured ja rõõmud
laiali on kõik taevas ja maa
laiali on kõik mida ma tunda saan